В статье дано комплексное лингвистическое описание топонимов Венесуэлы с точки зрения историко-социального знания и этнокультурного опыта. Особое внимание автор уделяет испанскому топонимическому пласту страны и показывает его в качестве средства отражения и оценки географического рельефа, флоры, фауны, религии, быта и коммеморативного наследия. В рамках исследования проанализировано более 25 тыс. географических единиц Венесуэлы, определены и подсчитаны (в процентном соотношении) испаноязычные географические номинации и топонимы из других языков, произведена их классификация. При рассмотрении выявленных имен в диахроническом аспекте делаются выводы об этимологии многих единиц. Наряду с общепринятым показан альтернативный вариант происхождения названия государства. Предлагается ввести в научный оборот термин «адаптивные аберрации» для топонимов, содержащих лексикографические ошибки. Среди проанализированных групп топонимов автор выделяет религиозные, описательные, эмоционально окрашенные топонимы, антропотопонимы, единицы, отражающие картины быта, зоотопонимы и фитотопонимы, топонимы-композиты, топонимы-мигранты. Прослеживается связь между событиями, имеющими отношение к борьбе за независимость Венесуэлы от испанской короны, что нашло отражение в испаноязычной топонимии государства. На базе многочисленных разнообразных примеров выявляются структурные модели описательных топонимов.
Scopus
Crossref
Higher Attestation Commission
At the Ministry of Education and Science of the Russian Federation
Scientific Electronic Library