В статье дано комплексное лингвистическое описание топонимов Венесуэлы с точки зрения историко-социального знания и этнокультурного опыта. Особое внимание автор уделяет испанскому топонимическому пласту страны и показывает его в качестве средства отражения и оценки географического рельефа, флоры, фауны, религии, быта и коммеморативного наследия. В рамках исследования проанализировано более 25 тыс. географических единиц Венесуэлы, определены и подсчитаны (в процентном соотношении) испаноязычные географические номинации и топонимы из других языков, произведена их классификация. При рассмотрении выявленных имен в диахроническом аспекте делаются выводы об этимологии многих единиц. Наряду с общепринятым показан альтернативный вариант происхождения названия государства. Предлагается ввести в научный оборот термин «адаптивные аберрации» для топонимов, содержащих лексикографические ошибки. Среди проанализированных групп топонимов автор выделяет религиозные, описательные, эмоционально окрашенные топонимы, антропотопонимы, единицы, отражающие картины быта, зоотопонимы и фитотопонимы, топонимы-композиты, топонимы-мигранты. Прослеживается связь между событиями, имеющими отношение к борьбе за независимость Венесуэлы от испанской короны, что нашло отражение в испаноязычной топонимии государства. На базе многочисленных разнообразных примеров выявляются структурные модели описательных топонимов.
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека