СИНДРОМ НЕПРИЯТИЯ СОВРЕМЕННОСТИ О ПУБЛИЦИСТИКЕ А.ПЕРЕСА-РЕВЕРТЕ
СИНДРОМ НЕПРИЯТИЯ СОВРЕМЕННОСТИ О ПУБЛИЦИСТИКЕ А.ПЕРЕСА-РЕВЕРТЕ
Аннотация
Код статьи
S0044748X0000619-9-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Выпуск
Страницы
93-103
Аннотация
Латинская Америка, СИНДРОМ НЕПРИЯТИЯ СОВРЕМЕННОСТИ О ПУБЛИЦИСТИКЕ А.ПЕРЕСА-РЕВЕРТЕ
Классификатор
Дата публикации
01.03.2013
Всего подписок
1
Всего просмотров
732
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf Скачать JATS

Библиография



Дополнительные библиографические источники и материалы

1.  «Рождественский рассказ», «Путешествие ежа», «Путешествие ежихи», «Ночь решения» (в кн. «Корсарский патент»); «Рождественская песня» (в кн. «С намерением оскорбить») и др.  
2.  З.И.Плавскин. Испанская литература XVII - середины XIX века. М., 1978, с. 254.  
3.  J.L.Martín Nogales.Larraenlos Balcanes. - A.Pérez-Reverte. Patente de corso. Madrid, 1998, p. 17.  
4.  Х.Л.Мартин Ногалес.Навеяно ураганом. - А.Перес-Реверте. Живым не возьмете. М., 2005, с. 12.  
5.  J.Cruz Mendizábal.Dos pérfiles de Arturo PérezReverte: articulista y novelista. - Territorio Reverte. Ensayos sobre la obra de Arturo PérezReverte. Madrid, 2000, p. 100.  
6.  «Окурок во рту», «Погиб при попытке к бегству», «Тень Каина» (в кн. «Корсарский патент»), «Непостижимая Испания», «Да, я отступник», «Саранча», «Дубинки Гойи» (в кн. «Живым не возьмете») и др.  
7.  Это: испанский разведчик («Мой друг шпион» и «Мой друг бывший шпион» в книге «Корсарский патент»), военные корреспонденты («Маркес» и «Репортеры былых времен» в кн. «Корсарский патент» и «Легенда о Хулио Фуэнтесе» в кн. «Живым не возьмете»), люди различных морских профессий: лоцманы, рыбаки, служащие пограничной охраны («Лоцман Пако» в книге «Корсарский патент» и «Лоцман отдает концы» в книге «Живым не возьмете», «Завтрак с коньяком» и «Охотники за гашишем» в кн. «С намерением оскорбить», «Морские волки» в книге «Живым не возьмете») и др.  
8.  Например: хакеры («Герой нашего времени» в кн. «Корсарский патент»), воры («Воры были приличными людьми», там же), бедный крестьянин, промышляющий контрабандой наркотиков («Я выстрелил, когда он уходил» в кн. «С намерением оскорбить»), уличный аферист («Последние приключения Пепе Муэласа» в кн. «Живым не возьмете») и др.  
9.  «Венецианские парочки» в книге «Корсарский патент».  
10.  Среди испанских литературных критиков наиболее обстоятельно и систематически публицистикой (и в целом творчеством) А.ПересаРеверте занимается Х.Л.Мартин Ногалес, подготовивший к изданию три сборника статей«колонок», опубликованных в «Semanal». На академическом уровне эту часть творчества писателя исследуют специалисты ряда известных учебно-научных центров в Испании, Западной Европе и США: Рубен Кастильо Гальего из исследовательского центра «Сааведра Фахардо» (Мурсия, Испания), Хуан Крус Мендисабаль из Университета в г. Индиана штата Пенсильвания (США), Хулио Пеньяте Риверо из Бернского университета (Швейцария) и др.  
11.  Цит. по:J.Manuel de Prada. Arturo Pérez-Reverte: «El analfabetismo de los críticos me ha hecho mucho daño». - Territorio Reverte, p. 391.  
 

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести